Je suis Silvia Barra : chimiste, traductrice et rédactrice technique.
Je rends la science compréhensible, au-delà des barrières linguistiques.
En italien, anglais et français.

 

 

En combinant ma formation en chimie avec mon expertise linguistique, j’aide les entreprises, les chercheurs, les éditeurs et les professionnels à communiquer des informations scientifiques de manière claire et efficace. Pour tous.

 

À propos de moi

Je suis Silvia – traductrice, chimiste et rédactrice technique.
Je suis spécialisée dans la traduction de contenus liés à la chimie, aux sciences pharmaceutiques et médicales, ainsi qu’à l’environnement.

Là où la science rencontre le langage

Quand on pense à la chimie, on imagine souvent un savant fou manipulant des liquides colorés dans un laboratoire.
Eh bien, moi aussi je suis un peu folle : j’ai laissé derrière moi formules et éprouvettes pour plonger dans le monde de la traduction.
Parce qu’en réalité, chimie et traduction se ressemblent plus qu’on ne le croit.
Dans les deux cas, il s’agit de transformation : en chimie, ce sont des substances ; en traduction, c’est le sens, d’une langue à l’autre.
Et dans les deux domaines, la précision est essentielle – que l’on dose un ingrédient ou que l’on choisisse le mot juste.

 

Traduction technique

Je suis spécialisée dans la traduction de contenus scientifiques et techniques dans les domaines de la chimie, de l’industrie, de l’environnement, de la médecine et du secteur pharmaceutique – de l’anglais et du français vers l’italien.

Je parle la langue de la science – et la vôtre.

  • Je suis traductrice professionnelle : au-delà de la terminologie spécialisée, je sais reconnaître le style d’un texte et l’adapter au public cible.
  • J’ai un diplôme en chimie, qui me permet de comprendre en profondeur les sujets que je traduis.
  • Je travaille comme traductrice depuis 2008, spécialisée dans les textes scientifiques couvrant de nombreux domaines. Je maîtrise les langages, les normes et les problématiques propres à chaque secteur.
  • J’ai travaillé dans différentes entreprises industrielles, où j’ai utilisé directement les outils et produits dont je parle et que je traduis

 

Comment puis-je vous aider ?

En associant mes connaissances scientifiques, mes compétences linguistiques, mon expérience sur le terrain et ma formation continue, je propose des services de traduction technique et scientifique de haute qualité en anglais, français et italien, dans les domaines suivants :

Chimie, matériaux, plastiques, acier, sécurité au travail, production papetière, procédés industriels, secteur pétrolier, alimentation et aliments pour animaux, cosmétique.

Types de documents: fiches de données de sécurité (FDS), brevets, manuels techniques et guides d’utilisation, fiches techniques et fiches produit, normes techniques, supports de formation, articles de vulgarisation destinés au grand public, articles et essais publiés dans des revues spécialisées, manuels scolaires et ouvrages universitaires, essais, documents relatifs au système de gestion de la qualité
Types de documents: rapports annuels et rapports de durabilité d’entreprise, articles scientifiques, documents relatifs au système de gestion environnementale, communiqués de presse et contenus institutionnels, supports éducatifs et de vulgarisation pour enfants, manuels scolaires et universitaires, modules de formation en environnement
Domaines : biotechnologies, pharmacologie, oncologie, allergies, toxicologie et addictions, cardiologie, maladies auto-immunes, Alzheimer et Parkinson

Types de documents: manuels techniques et guides d’utilisation (instruments de laboratoire, dispositifs médicaux), fiches techniques et fiches produit, normes et réglementations techniques, supports de formation, articles de vulgarisation destinés au grand public, articles et essais pour de revues spécialisées, manuels scolaires et ouvrages universitaires;
Documents du secteur pharmaceutique : recherche (protocoles, formulaires de consentement éclairé), enregistrement (dossiers pharmaco-toxicologiques, dossiers cliniques, expertises précliniques et cliniques), commercialisation (notices, fiches produits pour les délégués médicaux);
Documents du secteur médical comme études cliniques, questionnaires sur les produits, articles spécialisés, articles de vulgarisation, contenus pour sites web

 

 

On travaille ensemble ?