Traduzioni in materia ambientale

L’ambiente è uno degli argomenti maggiormente dibattuti negli ultimi anni. Il tema ambientale tocca tutti i settori della vita quotidiana, per questo è importante in molti contesti differenti.

Nonostante l’importanza del settore e dell’argomento, ogni nazione ha una diversa visione dell’ambiente in tutti i suoi aspetti e una propria serie di normative, leggi e quindi anche comportamenti diversi.

Le traduzioni in materia ambientale svolgono un ruolo fondamentale, sono essenziali per la comprensione e la condivisione di principi e normative tra paesi di lingua e cultura diverse.

Le mie specializzazioni

La mia tesi di laurea in chimica aveva un interesse per la materia ambientale. Negli anni ho lavorato come consulente ambientale entrando a contatto con molte realtà diverse.
Conosco normative, certificazioni, leggi, i concetti e le prassi in materia ambientale.

Grazie a queste competenze, posso offrire traduzioni dei seguenti documenti in materia ambientale:

  • Resoconti annuali delle aziende
  • Articoli scientifici
  • Descrizione di progetti e relativi aggiornamenti
  • Siti web di aziende specializzate nel settore ambientale o di organizzazioni che operano per l’ambiente
  • Documenti del sistema di gestione ambientale
  • Comunicati stampa e articoli aziendali
  • Software per la gestione degli adempimenti in materia ambientale
  • Testi scolastici e di divulgazione per bambini
  • Materiali per i mezzi di comunicazione
  • Risorse educative per adulti e bambini
  • Corsi di formazione in materia ambientale

Il mio metodo di lavoro

Conoscere i princìpi e le nozioni fondamentali dell’argomento trattato nel documento da tradurre è fondamentale in ogni settore. Solo così è possibile garantire un risultato di qualità, e testi che siano chiari, comprensibili ai lettori a cui sono destinati e scritti in modo corretto.
Non dimentichiamoci che la materia ambientale è molto delicata.
Che si tratti quindi della traduzione di un articolo scientifico, di un libro di divulgazione rivolto ai più piccoli o di materiale per ottenere la certificazione ambientale o gestire correttamente gli impatti ambientali di un’azienda, la traduzione deve essere effettuata da persone competenti in materia.

Oltre alla mia formazione scientifica e nel campo ambientale, grazie a internet e ai social media sono sempre aggiornata sulle novità e i problemi del settore. Inoltre partecipo a convegni e corsi di formazione in materia ambientale, per poter offrire ai miei clienti un servizio di massimo livello.

Per ogni traduzione svolgo ricerche approfondite, anche presso organizzazioni ed enti ufficiali.

Posso tradurre circa 2000 parole al giorno, anche se il numero varia in base a molti fattori, come la necessità di ricerche, la difficoltà del testo, la presenza di termini molto tecnici o di parti ripetute.
Per avere informazioni più approfondite ti consiglio di consultare la pagina sulle Domande frequenti.

Dicono di me

Se quanto hai letto non ti basta e vuoi avere la garanzia di lavorare con una professionista, puoi leggere le recensioni di alcuni clienti che mi hanno scelta per una collaborazione.

Alcuni lavori di traduzione in materia ambientale

Se preferisci farti un’idea diretta delle mie capacità di traduzione e adattamento stilistico, ti consiglio di consultare il portfolio, dove trovi i testi che ho tradotto in materia ambientale e gli articoli che scrivo, in continuo aggiornamento.

 

Se vuoi altri chiarimenti, hai domande da pormi o ti serve un preventivo gratuito contattami.