Traduzioni tecniche

Una traduzione tecnica realizzata da un professionista è qualcosa di più di una traduzione: si trasforma in una vera e propria consulenza che unisce le competenze linguistiche a quelle dell’argomento della traduzione.

In un testo tecnico (norme, brevetti, manuali, schede di sicurezza) la scelta dei termini è fondamentale. Usare un sinonimo o un’accezione diversa di un termine può essere fonte di errori. Una norma tecnica non è un romanzo. E’ noiosa da leggere, ma deve essere scritta in un certo modo.

Le mie specializzazioni

Combinando la mia formazione scientifica, le conoscenze linguistiche, le esperienze lavorative e la formazione professionale continua posso offrire svariati servizi di traduzione tecnica e servizi correlati ad essa.

Questi sono i settori nei quali offro servizi di traduzione tecnica da e verso inglese, francese e italiano:

chimica materiali

ambiente

sicurezza sul lavoro

produzione cartaria processi industriali
settore petrolifero medicina e farmacia dispositivi medici
alimenti e mangimi energia ed energie rinnovabili  cosmesi

 

Traduco i seguenti documenti:

schede di sicurezza (SDS)

brevetti

articoli scientifici

saggi

manuali tecnici e guide utente

schede tecniche

norme tecniche

corsi di formazione

documenti qualità

documenti di certificazione comunicati stampa brochure
documenti EMEA foglietti illustrativi e RCP studi clinici
descrizioni di prodotti e etichette    

Altri servizi:

  • revisione: se hai testi già tradotti, da te o da altri, e vuoi conferma della loro correttezza e conformità,
  • adattamento e semplificazione: traduzione di testi complessi in testi utilizzabili da persone non esperte nell’argomento,
  • consulenza scientifica per traduzioni: sei un traduttore ma non sei specializzato nei miei settori o un ricercatore scientifico con dubbi linguistici e desideri una consulenza di tipo scientifico per aiutarti nella traduzione o nella scrittura di un testo,
  • creazione di glossari: creo un elenco di termini in una o più lingue per aiutarti a uniformare i tuoi documenti e la comunicazione nella tua azienda,
  • allineamento di documenti per creazione di memorie di traduzione: se hai già documenti in due o più lingue, posso creare dei file di memorie di traduzione utilizzabili con i software di traduzione assistita per velocizzare le traduzioni successive e farti risparmiare.

 

 

Alcuni lavori di traduzione tecnica

Nel portfolio puoi trovare un dettaglio dei tipi di testi che ho tradotto.

In ogni caso non esitare a contattarmi: per un preventivo gratuito o per maggiori informazioni.