Hai mai pensato al viaggio che i testi della tua azienda  fanno, andando incontro a clienti, consumatori, fornitori, investitori? Prova allora a immaginare se questi testi sono tradotti male, hanno errori o possono essere fraintesi. Questa infografica ti aiuta a capire come può andare a finire.

Per questo è importante affidarsi a traduttori specializzati, seri e competenti. Ogni parola tradotta rappresenta la tua azienda e rappresenta anche un valore per la tua azienda.

Il mio metodo di lavoro

Un manuale scritto male, una scheda tecnica imprecisa, un depliant di presentazione del tuo prodotto con frasi contorte e complicate mettono in cattiva luce la tua azienda e la tua attività, oltre a creare problemi a causa di una cattiva comunicazione.

Per questo motivo è meglio affidarsi sempre ad un professionista, che oltre a conoscere la terminologia specifica, sappia riconoscere qual è lo stile del testo e sappia come renderlo adatto al lettore di destinazione.
Inoltre, un traduttore esperto che conosce l’argomento è in grado di trovare gli eventuali errori nel testo di partenza e correggerli nel testo tradotto con cognizione di causa. In questo modo evita di propagare l’errore nella traduzione, evitando problemi a volte seri al cliente e fornisce al cliente un servizio professionale che va oltre la semplice traduzione.

Grazie alla mia doppia professionalità garantisco una traduzione:

  • corretta e appropriata,
  • adatta al contesto e al pubblico che lo leggerà,
  • conforme alle eventuali norme ufficiali tipiche ad esempio del settore farmaceutico (EMA), chimico (REACH) e in alcuni casi tecnico (la Direttiva Macchine).

Oltre alla mia formazione scientifica, grazie a internet e ai social media sono sempre aggiornata sulle novità e i problemi del settore.
Inoltre partecipo a convegni e corsi di formazione in materia ambientale, per poter offrire ai miei clienti un servizio di massimo livello.

Per ogni traduzione svolgo ricerche approfondite, anche presso organizzazioni ed enti ufficiali.

Posso tradurre circa 2000 parole al giorno, anche se il numero varia in base a molti fattori, come la necessità di ricerche, la difficoltà del testo, la presenza di termini molto tecnici o di parti ripetute.
Per avere informazioni più approfondite ti consiglio di consultare la pagina sulle Domande frequenti.